Если ребёнок будет путать языки. Страшно ли это?

 

Часто родители останавливаются в своем желании подарить малышу знание второго языка из-за страха, что в будущем ребёнок будет путать языки и откладывают изучение английского языка на потом. Будет или не будет и так ли это страшно изучение английского для детей на самом деле — давайте попытаемся вместе разобраться. Для начала хочется обратить внимание мам и пап на то, что «путать» и «смешивать» это не одно и то же. «Путать языки» означает, что малыш не понимает разницы между русским и английским, не слышит фонетического отличия и в целом не осознаёт, что языков может быть два. Когда мы говорим «смешивает языки», то имеем ввиду, что малыш как раз-таки понимает, что языка два и комбинирует их в одном предложении. В случае билингвизма или раннего погружения в английский дети билингвы никогда не путают языки. Абсолютно неважно, в каком возрасте ваш билингвальный ребенок услышал английскую речь впервые — в первые дни жизни или в три года, будьте уверены, что малыш совершенно чётко понимает, что с ним говорят на двух разных языках. Дети языки не путают. Но случается, что они их смешивают. Малыши могут употреблять слова разных языков в одном предложении: «Дай мне book!», или заимствовать элементы грамматики: «Это мама’s сумка!» Смешивание языков — это естественное и вполне закономерное явление при изучении языков детьми, которое носит временный характер становления двуязычия у ребенка. Причин этому явлению несколько.

 

Первая — любознательный характер и тяга к экспериментам, заложенная в природе детей. Им интересно пробовать, изобретать, «а что будет, если это, а как будет, если то». У малыша в голове целых два набора инструментов речи и совершенно естественно, что ему хочется эксперимента. Что делать: ничего. Смешивание заканчивается вместе с желанием экспериментировать.

 

Вторая причина — это потребность в словарных единицах. Язык не точная наука и невозможно высчитать равномерность усвоения обоих языков на весах по граммам. Всегда получается так, что на какую-то тему малышу проще высказаться на русском (например, папа накануне рассказал про звёзды на русском — отсюда словарный запас русских слов на тему звёзд), а на какую-то на английском языке (читали с мамой английскую книжку про то, как вылупляются птенцы). И в случае, если мама просит рассказать про звезды на английском, ребенок будет «брать» недостающие слова в его английском словарном запасе из русского. Что делать: не паниковать, не давить на ребенка, а дать ему время и спокойно продолжать учить английский язык. Ни в коем случае не дублировать английскую книжку тут же на русский и наоборот. Просто предоставьте малышу качественное полноценное общение со взрослыми на обоих языках попеременно.

 

Третья причина: при общении с малышом некоторые родители сами позволяют себе смешивать языки внутри одного предложения. Например, «Надень your boots». Это крайне нежелательно, так как ребёнок говорит то, что слышит вокруг.
Что делать: строго придерживаться одного языка в рамках одного предложения при общении с малышом.
Разделение языков наступает у всех детей, у кого-то чуть раньше, у кого-то чуть позже, но, как правило, к пяти-шести годам дети окончательно перестают смешивать языки. Бытует мнение, что принцип OPOL (= one parent, one language = один язык — один родитель), является панацеей от смешивания. Как показывает практика, даже в таких семьях дети до определённого возраста смешивают языки и проходят все естественные стадии двуязычия. Доверяйте своим детям, давайте им два главных инструмента — время и ваше полноценное общение, и они обязательно всё преодолеют. И конечно же учим английский язык в нашем центре раннего развития, ведь нет ничего лучше и веселее, чем изучать английский язык в игровой форме, рисуя или покоряя новые лазилки, ну а курсы английского давайте оставим нам взрослым 🙂

 

Наталья Романова, консультант Центра раннего развития SmartFox, лингвист, педагог, мама моноэтнического билингва